<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--Generated by Squarespace Site Server v5.0.0 (http://www.squarespace.com/) on Fri, 05 Sep 2008 20:15:11 GMT--><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><title>Newsletter</title><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/</link><description></description><copyright></copyright><language>en-GB</language><generator>Squarespace Site Server v5.0.0 (http://www.squarespace.com/)</generator><item><title>Is translation going down the pan?</title><dc:creator>Creative Translation</dc:creator><pubDate>Thu, 01 May 2008 10:06:36 +0000</pubDate><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/2008/5/1/is-translation-going-down-the-pan.html</link><guid isPermaLink="false">63851:1386090:1802268</guid><description><![CDATA[We went undercover posing as a European travel co. to test a few of these low-cost translation providers, we can show, by example, that low quality translation is not worth the peanuts that were paid for it.]]></description><wfw:commentRss>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/rss-comments-entry-1802268.xml</wfw:commentRss></item><item><title>So is Nerdic really the new lingua franca?</title><dc:creator>Creative Translation</dc:creator><pubDate>Mon, 21 Apr 2008 11:12:04 +0000</pubDate><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/2008/4/21/so-is-nerdic-really-the-new-lingua-franca.html</link><guid isPermaLink="false">63851:1386090:1777008</guid><description><![CDATA[‘Nerdic’ is apparently the fastest growing language in Europe . . .]]></description><wfw:commentRss>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/rss-comments-entry-1777008.xml</wfw:commentRss></item><item><title>Reap the rewards - Translation Memory explained</title><dc:creator>Creative Translation</dc:creator><pubDate>Mon, 21 Apr 2008 10:34:12 +0000</pubDate><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/2008/4/21/reap-the-rewards-translation-memory-explained.html</link><guid isPermaLink="false">63851:1386090:1776946</guid><description><![CDATA[Translation Memory (TM) improves consistency and saves you money . . .]]></description><wfw:commentRss>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/rss-comments-entry-1776946.xml</wfw:commentRss></item><item><title>Arabic or else . . .</title><category>News</category><dc:creator>Creative Translation</dc:creator><pubDate>Thu, 20 Mar 2008 10:16:33 +0000</pubDate><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/2008/3/20/arabic-or-else.html</link><guid isPermaLink="false">63851:1386090:1700546</guid><description><![CDATA[It has been announced by the government in the United Arab Emirates that Arabic is to be the official language for all federal authorities.

This move has been made to enhance the presence of Arab speaking people within the labour market and to restore a national identity to the region.]]></description><wfw:commentRss>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/rss-comments-entry-1700546.xml</wfw:commentRss></item><item><title>Ballyhoo tattoo may be taboo</title><dc:creator>Creative Translation</dc:creator><pubDate>Mon, 12 Nov 2007 16:51:21 +0000</pubDate><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/2007/11/12/ballyhoo-tattoo-may-be-taboo.html</link><guid isPermaLink="false">63851:1386090:1365521</guid><description><![CDATA[Chinese or Japanese character tattoos, known as Hanzi tattoos, are increasing in popularity in the UK. The problem is most of the people getting the tattoos do not know what the characters actually say and neither do the tattoo artists. A case of the blind tattooing the blind drunk perhaps?]]></description><wfw:commentRss>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/rss-comments-entry-1365521.xml</wfw:commentRss></item><item><title>Ho Ho Ho and a bottle of rum, 2 tequilas and at least 5 pints of lager and . . . how did I get toner there!?</title><dc:creator>Creative Translation</dc:creator><pubDate>Mon, 12 Nov 2007 15:26:28 +0000</pubDate><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/2007/11/12/ho-ho-ho-and-a-bottle-of-rum-2-tequilas-and-at-least-5-pints.html</link><guid isPermaLink="false">63851:1386090:1365347</guid><description><![CDATA[A staggering (quite litereally) four in ten workers have been sick at their Christmas party while more than third admit to snogging their boss or a colleague, according to research by Sussex internet outfit Sigmer Technologies.]]></description><wfw:commentRss>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/rss-comments-entry-1365347.xml</wfw:commentRss></item><item><title>Are you an OpenType?</title><dc:creator>Creative Translation</dc:creator><pubDate>Wed, 05 Sep 2007 10:39:01 +0000</pubDate><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/2007/9/5/are-you-an-opentype.html</link><guid isPermaLink="false">63851:1386090:1242083</guid><description><![CDATA[Finally, languages and software developers are starting to talk, whats more they are making sense. For many years multilingual publishing has been dogged by 'font issues'.]]></description><wfw:commentRss>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/rss-comments-entry-1242083.xml</wfw:commentRss></item><item><title>Creative Translation announces partnership with PR Distribution Co Webitpr.</title><dc:creator>Creative Translation</dc:creator><pubDate>Wed, 22 Aug 2007 10:10:08 +0000</pubDate><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/2007/8/22/creative-translation-announces-partnership-with-pr-distribut.html</link><guid isPermaLink="false">63851:1386090:1218739</guid><description><![CDATA[Creative Translation is pleased to announce a business partnership with webitpr, a leading online news distribution company.]]></description><wfw:commentRss>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/rss-comments-entry-1218739.xml</wfw:commentRss></item><item><title>Web Gives Kiss Of Life To Dying Languages</title><dc:creator>Creative Translation</dc:creator><pubDate>Fri, 22 Jun 2007 10:43:52 +0000</pubDate><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/2007/6/22/web-gives-kiss-of-life-to-dying-languages.html</link><guid isPermaLink="false">63851:1386090:1114232</guid><description><![CDATA[Languages are 'dying out' at a staggering rate of about two a month according to language expert David Crystal]]></description><wfw:commentRss>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/rss-comments-entry-1114232.xml</wfw:commentRss></item><item><title>Mc Logo</title><dc:creator>Creative Translation</dc:creator><pubDate>Fri, 22 Jun 2007 10:32:48 +0000</pubDate><link>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/2007/6/22/mc-logo.html</link><guid isPermaLink="false">63851:1386090:1114231</guid><description><![CDATA[McDonalds has developed food/health icons or images that will work, with or without language, in over 109 locations]]></description><wfw:commentRss>http://www.creativetranslation.com/newsletter-journal/rss-comments-entry-1114231.xml</wfw:commentRss></item></channel></rss>